الترجمة Translation

2022-08-07
تخصّص الترجمة Translation

نبذة عن تخصّص الترجمة: 

يعد تخصص الترجمة حقل دراسي يُشكل إحدى أهم وسائل التواصل لنقل المعلومات، وتكمن أهمية هذا المجال في ارتباطه بشتى زوايا العلوم والمعرفة، فعلى المترجم أن يكون ملمًا بالنص الذي عليه أن يترجم حتى يعطي الفكرة المراد توصيلها. إذ يهدف تخصّص الترجمة إلى نقل النص من لغة للغة أخرى مع الحفاظ على الجوهر الرئيسي للمعنى. 

هنالك أنواع رئيسية وفرعية ضمن قائمة الترجمة: 

الأنواع الرئيسية:

  1. الترجمة التحريرية.
  2. الترجمة الشفهية. 

الأنواع الفرعية:

  1. الترجمة القانونية. 
  2. الترجمة السياسية.
  3. الترجمة العلمية. 
  4. الترجمة الأدبية. 
  5. الترجمة الاقتصادية. 

المسمى الوظيفي للتخصّص: مترجم / ة 

عدد ساعات تخصّص الترجمة ومدته بالسنوات: 

عدد ساعات تخصّص الترجمة هي 136 ساعة معتمدة موزعة إلى 4 سنوات.

مميزات تخصّص الترجمة: 

  1. الدخل الجيد.
  2. تكون ساعات العمل مرنة. 
  3. الاستفادة بالحياة الاجتماعية مثل السفر. 
  4. خبرة شاملة. 
  5. إمكانية التحكم في طلب السعر.

المهارات المكتسبة عند دراسة تخصّص الترجمة: 

  1. إتقان العمل الميداني.
  2. مهارات العمل المكتبي. 
  3. التأقلم السريع. 
  4. معرفة استخدام كل المصادر المتاحة لجمع المعلومات. 
  5. الانتباه على ادق التفاصيل.
  6. حب القراءة والكتابة. 
  7. سرعة البديهة والتفكير المنطقي. 
  8. مهارات التواصل والتنظيم. 

التحديات التي يمكن أن تواجهك عند دراسة تخصّص الترجمة: 

  1. عدم ثبوت الوظيفية. 
  2. الحاجة إلى مراجعة وممارسة اللغة دائما.
  3. التوتر والخوف من عدم إيصال المعنى الصحيح.
  4. العمل الطويل أمام الحاسوب. 
  5. ترجمة بعض النصوص غير المفضلة أو صعبة. 

التخصصات القريبة من تخصّص الترجمة: 

  1. تخصّص اللغات ويشمل اللغة الإنجليزية، فرنسية، ألمانية، روسية، صينية، برتغالية، عربية، إيطالية، يابانية. 
  2. تخصّص الإعلام والصحافة. 

أفضل برامج الماجستير: 

  1. ماجستير ترجمة.
  2. ماجستير الاعلام والصحافة. 
  3. ماجستير اللغة والثقافة والتواصل. 
  4. ماجستير الاقتصاد والتعاون الدولي. 
  5. ماجستير تكنولوجيا التعليم. 
  6. ماجستير فلسفة. 
  7. ماجستير الدراسات الأدبية. 
  8. ماجستير المناهج والتدريس. 
  9. ماجستير الدراسات الدبلوماسية.
  10. ماجستير علم الاجتماع. 
  11. ماجستير حقوق الانسان والتنمية. 
  12. ماجستير العلوم السياسية.
  13. ماجستير الدراسات الإسلامية. 
  14. ماجستير التحديات العالمية والقيادة. 
  15. ماجستير العمل الاجتماعي. 
  16. ماجستير القياس والتقويم.
  17. ماجستير السياحة والآثار. 
  18. ماجستير الدراسات الامريكية. 
  19. ماجستير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تربية.
  20. ماجستير الدراسات الشرق أوسطية. 
  21. ماجستير إدارة الموارد التراثية.
  22. ماجستير العلوم التربوية. 
  23. ماجستير علم المكتبات والمعلومات. 
  24. ماجستير إدارة الجودة. 
  25. ماجستير علم نفس تربوي. 
  26. ماجستير الإدارة التربوية والأصول. 
  27. ماجستير إدارة المصادر التراثية. 
  28. ماجستير التنمية المستدامة. 

الجامعات المتوفر فيها تخصّص الترجمة:

  1. جامعة اليرموك. 
  2. جامعة مؤتة.
  3. جامعة الزرقاء. 
  4. جامعة جدارا. 
  5. جامعة جرش.
  6. جامعة العلوم التطبيقية. 
  7. جامعة الشرق الأوسط. 
  8. جامعة الزيتونة. 
  9. جامعة عمّان العربية. 
  10. جامعة الإسراء. 
  11. جامعة عمان الاهلية. 
  12. الجامعة الألمانية الأردنية. 
  13. جامعة البترا.
  14. الجامعة الأمريكية.

مجالات العمل أو أماكن التدريب: 

  1. السفارات.
  2. مكاتب الترجمة. 
  3. مؤسسات المجتمع المدني. 
  4. شركة السياحة والسفر. 
  5. الاعلام والصحافة. 
  6. الفنادق.
  7. التعليم. 
  8. الإشراف والتنسيق. 

أهم الشخصيات الناجحة في المجال الترجمة: 

منير البعلبكي 

يطلق عليه شيخ المترجمين العرب وهو مؤسس دار العلم لترجمة وقد ارتبط اسمه بالكثير من الأعمال الأدبية مثل البؤساء. 

سامي الدروبي 

مترجم سوري ودبلوماسي وفيلسوف، اشتهر بنقل الادب الروسي والفرنسي الى العربية وقد ترجم جميع أعمال دوستويفسكي.

 

ملاحظة: 

تخصّص الترجمة من التخصّصات المشبعة في سوق العمل.

 

كتابة: إسراء مرعي.

تدقيق ومراجعة: حلا الحسن.

المراجع المعتمدة:

هل كانت هذه المقالة مفيدة؟

التعليقات (0)

user logo
0 / 200